Статья из журнала «Читайка»

Большинство людей, говорящих по-русски, живёт в России. Однако русскоязычные семьи можно встретить по всему миру, в каждом уголке земного шара. Вот и в Чехии, в городе Брно, который находится более чем в 1800 километрах от Москвы, живут несколько сотен детей, для которых русский язык — родной. И немало тех, кто учит его как второй или третий язык.

Среди них есть и те, которые владеют несколькими языками одинаково хорошо. Такие люди называются билингвы (от латинского би — два, лингва — язык). Они могут свободно разговаривать, например, сразу по-русски и по-чешски. А если научатся читать, писать и думать на ещё одном языке — станут трилингвами.

Именно для таких ребят — связанных с русской культурой, но находящихся в иностранных государствах, — в Брно, втором по величине городе Чехии, недавно открылась субботняя Русская школа.

Лучшая оценка — единица

Ученики школы с удовольствием учатся, узнают новое. Но все, конечно, в будние дни ходят не в русские, а в чешские школы, где изучают чешскую грамоту и грамматику. Там они учатся красиво писать буквы чешского алфавита, похожие на английские. Да-да, не удивляйтесь! Хотя и чешский, и русский относятся к группе славянских языков (вместе с украинским, белорусским, болгарским), для чешского языка используется латиница, а для русского — кириллица.

Есть в чешском языке и дополнительные сложности. Одна из них — диакритические знаки. Это такие «птички» и «палочки» над головой у букв. Например, č — ч, ž — ж, ř — рж, á — длинная «а»). В русском алфавите тоже есть пара букв с диакритическими знаками — й и ё.

Конечно, все живущие в Брно русскоязычные дети по-прежнему хорошо говорят по русски. Но в школе они получают чешское домашнее задание, а потому постепенно начинают забывать, что «борувки» — это на самом деле черника, «дивадло» — театр, «надражи» — вокзал, «каварна» — кофейня, «позор» — внимание. Именно поэтому так важно было открыть русскую школу, чтобы оба языка развивались вместе и ни один не отставал и не хромал.

В чешском языке есть такие же падежи, как и в русском, но окончания часто другие. Поэтому нужно быть очень внимательными, чтобы ничего не перепутать. А оценки, представьте себе, здесь ставятся наоборот! Самая лучшая — единичка, а пятёрку не хочет получить ни один ученик. Потому что за это его никто не похвалит.

Сказка живёт в двух мирах

Говорят, что чем больше языков знает человек, тем он становится богаче. И это чистая правда.

Дети, живущие в Чехии и говорящие на двух языках, знают не только сказки про Котёнка по имени Гав и Ивана-Дурака, но и про чешского Кротика или разбойника Румцайса. Они могут смотреть фильм «Морозко» («Мразик»), который любят чехи, и по-русски, и по-чешски. Точно так же, как и известный в России чешский фильм-сказку «Три орешка для Золушки».

Кстати, мультфильм «Ну, погоди!» в Чехии тоже очень любят и всегда смотрят без перевода. Поэтому чехи с детства знают некоторые русские слова.

Для двуязычных детей, живущих в Чехии, не секрет, что чешская сказка про Колобка здесь становится сказкой про Пончик («коближек»). И дед, после того, как Колобок сбежит, не расстроится, а отправится за мукой на мельницу. Ну а бабка напечёт ему свежих булочек, которые уже не будут ставить на окно, чтобы они не разбежались. Здесь многим известно, что в чешских сказках не найдёшь богатырей. Зато есть рыцари. Белоснежка зовётся Снегуркой, Золушка — Попелкой (от слова «пепел»), а Баба Яга — Ежибабой. Каждая сказка живёт как будто бы в двух мирах.

Эти дети так же, как и вы, с утра пораньше собирают школьные портфели, для них так же звонит звонок перед уроками. Ваши сверстники, живущие в Чехии, тоже смотрят спектакли, ходят в музеи, на концерты и в походы. Зимой в свободное время катаются на коньках и лыжах, летом купаются и отдыхают в детском лагере. И, конечно, берут книги в библиотеках и радуются каждому новому выпуску журнала «Читайка», который появляется в их городе.

Что и говорить, даже каждой русской конфете радуются! Ведь так приятно увидеть на фантике русские буквы: «Красная шапочка», «Белочка», «Мишка на Севере» или прочитать вслух хотя бы какое-нибудь русское название.

Чешский язык дети тоже любят, они ведь учатся на нём в школе, но если увидеть чешскую вывеску проще простого, то русскую пойди поищи! Даже название магазина «Самовар», где продают зефир, пастилу, халву, ряженку — привычные вам продукты из России, которых не найдёшь в обычных чешских магазинах, — написано латинскими буквами: Samovar.

Учителя Русской школы в Брно вместе с детьми читают рассказы и стихи, которые печатает любимый журнал «Читайка». Новые выпуски журнала им присылают друзья из России. Некоторые ребята с удовольствием перечитывают их дома сами. При этом все дети учатся читать с теми интонациями и ударениями, которые требуются, чтобы русский язык звучал не только правильно, но и красиво.

Чтобы детям было интересней учиться в нашей субботней школе, в Чехии каждый год проводится конкурс «Памятник Пушкина», где ребята декламируют выученные наизусть стихи и получают награды за призовые места. Весной в школе проводится единый детский международный диктант, который дети, живущие за рубежом, пишут каждый год, чтобы проверить свою грамотность.

Школа началась с книжного клуба, где взрослые читали детям книги на русском языке, вспоминая русские стихи, пословицы, скороговорки, известные цитаты из фильмов, без которых невозможно себе представить русский язык.

Среди наших постоянных слушателей примерно тридцать детей разных возрастов. За полгода существования клуба все успели подружиться.

А ещё мы собираем библиотеку русских книг, чтобы каждый мог найти книгу по душе.

Для нас очень важно не забывать о своих корнях. И не только для того, чтобы сохранить русский язык, но и затем, чтобы научиться бережно, с уважением и пониманием относиться к другой культуре.

Русская Ёлка

А ещё каждый год в в Брно проводится Русская Ёлка — новогоднее представление с Дедом Морозом, Снегурочкой и другими сказочными персонажами.

В этом году праздник едва не сорвался. Баба Яга решила пошалить украла все подарки. Но Дед Мороз вместе со Снегурочкой, Галчонком (который принёс детям журнал «Читайка») выполнили все задания ехидной бабы — сыграли, спели, станцевали, разгадали загадки, и нашли заветный красный мешок с дарами. Каждый ребёнок получил сладкий подарок и персональное письмо от Деда Мороза.

Ёлочка зажглась, а Баба Яга, глядя на весёлые игры и хороводы, научилась смеяться и обещала больше не проказничать и не портить праздник.

Интересно, что чешские дети получают подарки не на Новый год, а на Рождество, 25 декабря. Их приносит под наряженную ёлку младенец Иисус («Ежишек»).

Кроме того, в Чехии есть дед Микулаш, который приходит в начале декабря, на день Святого Николая. Его сопровождают Чёрт и Ангел, которые оценивают детей по книге хороших и плохих поступков. Кто вёл себя хорошо и слушался родителей получает сладости, фрукты и похвалу, а кто не отличался примерным поведением — уголёк в назидание.

Местные дети обычно путаются в новогодних и рождественских дедушках. В школе мы рассказываем ребятам, чем отличаются друг от друга дед Микулаш, Дед Мороз и Санта Клаус. Теперь они знают, где живут зимние волшебники, какого цвета шубы и какой длины бороды носят, на чём ездят.

Конечно, накануне Нового года все ребята с особым нетерпением ждут посылок от друзей и родственников из Москвы с новогодним выпуском «Читайки», ведь в журнале обязательно будет рассказано о новогодних поделках, будут стихи и интересные рассказы.

Чешские почитатели журнала «Читайка» передают привет всем друзьям в России. Также они благодарят сибирские морозы за то, что навестили их в этом году и принесли с собой много снега. Не так часто местным детям удаётся лепить снеговиков, играть в снежки, сбивать с крыш сосульки и спускаться с горы на санках.

Вика НИКОЛАЕВА, завуч Русской школы в Брно, Чехия

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *