Нередко при обсуждении учебного процесса в нашей школе мы сталкиваемся с вопросами — по каким учебникам нужно учить детей, какая программа должна быть, в какой степени ученики должны углубляться в материал. Попробуем разобрать этот момент более подробно.

Занятия в Русской школе в Брно, прежде всего, призваны поддерживать интерес к языку. Наши уроки в любом случае факультативны, ученики встречаются в группах только на час в неделю, поэтому наша цель — не натренировать их сдавать экзмены (хотя такая подготовка может производиться в индивидуальном порядке в рамках школы), а мотивировать посещать занятия, подбирая материалы, наиболее подходящие по возрасту и увлечениям. Формат Русской школы в Брно не предполагает углублённого изучения русского языка, как это было бы в обычной русской школе, однако программа обучения, реализуемая нашими опытными и увлечёнными учителями, непременно поспособствует расширению кругозора, научит распознавать лексические, грамматические и стилистические ошибки и постоянно работать с языком вне зависимости от влияния преобладающей языковой среды.

Конечно, некоторые элементы «муштры» присутсвуют, но лишь те, что помогают дисциплине и лучшему усвоению материала. Зубрёжки правил можно не ждать, наша задача — обеспечить детям общее представление о языке, научить ориентироваться, задавать вопросы, создавать ассоциативный ряд, пересказывать тексты, логически осмысливать их содержание.

Вместе с тем, учителям приходится использовать комбинированные материалы из различных источников, дополняя имеющиеся учебные комплексы, где материал представлен в основном схематично. Навыки детей одного и того же возраста в иноязычной среде могут настолько разниться, что из тщательно подобранной по уровню группы в десять человек совершенно спокойно получится сделать пять групп по паре учеников. Тем не менее, мы предпочитаем обучать детей в группах, а не индивидуально. Ведь коллективное изучение русского языка обеспечивает ученикам больше мотивации, больше радости от совместной работы, в чём-то даже затрагивая конкурентную составляющую общения между сверстниками: «Я могу написать это слово без ошибок. А ты?»

Мотивация — стержень в изучении языка, в особенности — в условиях, когда накопление когнитивного потенциала личности происходит при постоянном диалоге между двумя культурами, разными социальными группами.

Как считает профессор психолингвистики Университета Нойшатель в Швейцарии Франсуа Грожан, «носитель двух языков — это не сумма двух носителей одного языка, скорее он — уникальная и специфическая лингвистическая система».


По словам филолога Марины Мироненко и лингвиста-переводчика Марии Бадер, занимающимися данной темой в соседней Германии, такие дети легче справляются с несколькими задачами одновременно и быстро переходят с одного вида деятельности на другой. Таким образом, двуязычные дети словно занимаются регулярной умственной гимнастикой, из-за чего они обладают хорошей памятью, развитой фантазией и креативностью. Доказано также , что у билингва больше объём памяти, чем у монолингва.

В книге The Bilingual Edge авторы Элисон Мэккей (Alison Mackey) и Кендалл Кинг (Kendall King) приводится пример, подтверждающий, что билингвы склонны искать более творческие решения, чем дети, владеющие только одним языком. В США проводился эксперимент, в котором детям задали вопрос: «Как можно использовать пустую бутылку?». Двуязычные дети дали намного больше интересных ответов. Эксперимент показал, что если многие одноязычные дети отвечали стандартно («можно заполнить бутылку водой»), то билингвы давали такие ответы, как «насыпать туда песок» или «использовать для поделок».

Порой родителей наших учеников пугают слова о том, что мы стараемся проводить занятия «в игровой форме», «в творческой атмосфере», тем не менее креативность — вполне реальная психологическая потребность многоязычных детей, и учителям приходится учитывать эту особенность. Важно также помочь ребятам не потеряться в этом двуязычном мире, поскольку и у многоязычия есть и свои недостатки.

Когда дети невольно путают написание букв, особенно — русской И и чешской N, русской С и чешской S, русской П и чешской P, когда они вынуждены адаптироваться сразу к двум культурам, таким похожим, и, вместе с тем, таким разным, родители приходят в замешательство. Дети же, в свою очередь, сталкиваются с растерянностью при невозможности переключения с одного языка на другой — если, например, в одном языке отсутствует соответствующий эквивалент лексической единицы или понятия из другого, они могут чувствовать себя не в своей тарелке.

Среди первоочередных задач Русской школы в Брно — решать подобные проблемы коллективно. Ребёнку важно видеть, что он не остаётся один на один со своими трудностями, что его друзья тоже с ними сталкиваются, что всегда находится выход из положения. А вместе, как известно, веселее.

Как правило, в начале обучения около двух месяцев уходит на то, чтобы хотя бы приблизительно привести детей к «единому знаменателю»: напомнить алфавит и правильное написание букв, проверить знание базовых понятий о частях речи и составе слова, повторить падежи, после немного сориентировать в фразеологии русского языка, литературе и стихотворном творчестве. Даже те дети, которые занимались летом (их, что естественно, меньшинство, в каникулы меньше всего хочется что-либо учить, задания откладываются на последний момент — всё как у нас, взрослых), могут не вспомнить элементарных определений, либо не уметь о них рассказать, и даже стесняться реакции окружающих на свои возможные речевые ошибки.

Именно для этого мы собираемся каждую субботу в школе — чтобы дети не забывали, как правильно выражать свои мысли по-русски — как на письме, так и устно, чтобы воспринимали проблемы с произношением, верным согласованием слов в предложении и выбором значения как естественные составляющие учёбы, повторения пройденного и освоение нового материала.

Нынешнему поколению учителей и методистов, недавно окончивших учёбу в вузах, повезло больше, чем их предшественникам — в настоящее время в связи с общей глобализацией и высокой потребностью в межкультурной коммуникации проблема детского билингвизма рассматривается достаточно подробно и в различных аспектов, поэтому недостатка в материалах нет, — остаётся лишь найти подходящие, структурировать и выделить основные идеи, которые помогают при составлении учебного плана. При этом существуют и готовые программы, которые можно адаптировать в соответствии с потребностями учащихся.

Причём в данном случае речь идёт больше не о дошкольниках, а о детях в возрасте от 7 лет, которые уже пошли в чешскую школу и начали изучать чешский язык. Для двуязычных детей дошкольного возраста русские учебники вполне подходят — способы первого знакомства с буквами достаточно универсальны, любая «Азбука» с красочными картинками и короткими стишками способна их заинтересовать. Чтение по слогам по изданным в России пособиям тоже не вызывает вопросов. Но по мере взросления детей начинаются трудности. Подобрать учебник так, чтобы он подошёл всем, практически невозможно.

В реальности действительно хороших пособий для многоязычных детей ещё не так много, пока мы присматриваемся к различным методикам и выбираем, что больше подходит для ребят, учащихся в нашей школе. При этом мы берём отдельные материалы и из учебников, изданных в России, но их структура совершенно не подходит ни для формата факультатива, ни для детей, учащих параллельно несколько языков.

Кроме того, накладывается именно специфика чешскоговорящей среды, что не позволяет полноценно брать за основу учебник для билингвов,  например, составленный в Испании или Японии, какие бы прекрасные отзывы о нём ни были. Хотя, безусловно, существуют и универсальные методический рекомендации по грамматике, правописанию и освоению лексического состава языка.

У билингвов свой ритм, свои привычки, свои идеи на тему обучения, отличные от тех, что возникают у их сверстников в России, им нужно время, чтобы адаптироваться, сравнить языки. Так совершенно бесполезно изучать корень слова, если в чешской школе этого ещё не проходили. Детям будет неинтересно, материал быстро забудется, даже если был усвоен на уроке. Но их можно научить интуитивно подходить к правилу безударной гласной, научиться сомневаться, думать, искать слова в словарях, проводить параллели. Термины в данном случае, безусловно, позволят родителям лучше понимать, чем занимаются дети на уроке, но никак не помогут привить грамотность самим детям.

Поэтому программа обучения может быть только схематической, в виде наброска, и часто только на уроке становится известно, какая картина в итоге получится. Дети каждый раз приходят с новыми идеями, постоянно выясняется что-то новое, и гораздо полезней подстраивать материал под их интересы, а не наоборот. Учителя это прекрасно понимают, потому что своими глазами видят, какой подход больше всего мотивирует детей, особенно — пока русский язык для них всё ещё родной, а не иностранный.

При этом есть и обязательный элемент на занятиях, с которого мы всегда начинаем после перерыва — это прописи. Каллиграфия — не только умение красиво графически изображать символы, это целый комплекс различных элементов, влияющий на мышление, внимание и память на психологическом уровне. Известно, что недостаточное развитие мелкой моторики и зрительного восприятия в школьном возрасте влияют на сенсомоторику, восприятие и обработку информации.

Лариса Дрыгваль, графолог, кандидат психологических наук называет тренировку в чистописании хорошим психотерапевтическим инструментом, который позволяет научиться управлять собой, развить терпение, внимательность к деталям, усидчивость, избавиться от рассеянности.

Конечно, на формирование связей в головном мозге не меньше влияет и чтение, но здесь мы рассчитываем на помощь и ответственность родителей, поскольку отдельного кружка юного читателя и журналиста у нас пока ещё нет ввиду молодости школы.

Мы готовы предоставить родителям учащихся полную программу — сегодня будет морфологический разбор, в следующую субботу мы поговорим о наречиях, после — о компаративе и неизменяемых частях речи. Но по факту такая информация окажется лишь условной. Известно, что дети очень легко выходят за рамки запланированных тем, время урока летит незаметно, а останавливать полёт мысли, когда ребята делятся своими знаниями и ассоциациями, с точки зрения методики обучения билингвов неверно. Поэтому даже если ученик не сможет ответить на вопрос «что такое наречие», но сможет верно подобрать и согласовать слова в предложении — можно считать, что задача учителя уже выполнена.

Опять же, немаловажен и тот момент, что информация о работе с многоязычными детьми пока слабо структурирована и широко разбросана по информационной сети. Мы ежедневно читаем статьи и исследования, которые помогают нам строить уроки так, чтобы наиболее полно отвечать потребностям наших учеников, просматриваем разнообразные учебные материалы, чтобы выбрать всё лучшее для них. Каждый урок неповторим и уникален, каждый требует серьёзной предварительной подготовки, но может пройти как по плану, так и совершенно стихийно.

Вы хотите что-то посоветовать учителям? Вы видите другие способы обучения? Нашли хороший учебник или потрясающую методику? Пожалуйста, сообщите нам, мы всегда открыты для обсуждения. Но обязательно учтывайте, что Школа ориентирована не одного условно взятого ребёнка, а на целую группу личностей, индивидуумов — ярких, интересных, особенных, талантливых, поэтому завуч и учитель, вероятней всего, примут ваши пожелания к сведению, однако в реальности приспособить их к учебному процессу полноценно не смогут.

Речь в данном случае не идёт о преподавательских амбициях. Все наши учителя в один голос говорят, что Русская школа появилась в Брно для того, чтобы дети не забывали русский язык, с удовольствием его изучали, не боялись ошибиться, задавали вопросы и тянулись к знаниям. И что лучшая мотивация самих учителей — это успехи их учеников, которые даже за семестр занятий заметно преображаются, начинают слаженно работать, тянуть руки и активно отвечать на вопросы учителя.

Наши учителя стараются создать благожелательную, комфортную атмосферу, чтобы изучение русского языка ассоциировалась у ребят с позитивным и интересным времяпрепровождением. Грамматика от них никуда не уйдёт, теорию всегда можно повторить и закрепить дополнительно, а эта удивительная жажда знаний может со временем пропасть, что подтвердит большинство родителей подростков. Недаром в нашей школе старшая группа от 13 и старше так и не набралась. Подростки, когда пытаешься им объяснить необходимость изучения русского языка, в лучшем случае отвечают, что правил им и в чешской школе достаточно, что они хотят отдохнуть и чтобы их оставили в покое.

Знакомая картина? А ведь эти дети позже, повзрослев и обнаружив, что они не могут заполнить ни один документ на русском языке без ошибок, не знают ни одного стихотворения не только Лермонтова, но даже Пушкина, наверняка задумаются о своих корнях и о том, почему в своё время не сделали над собой усилие и не стали интересоваться русским языком и культурой, восприняв предложение родителей как очередную назойливую попытку их воспитать. Как верно ответить на вопрос, почему старшеклассники не хотят учить русский язык? Решать вам. Безусловно, в каждой ситуации будет своя специфика, но общая тенденция очевидна.

Пока дети, учащиеся в чешской школе, ещё не поступили в гимназии, у вас есть шанс привить им привычку думать по-русски, обсуждать с русскоязычными друзьями интересующие их темы, обращать внимание на то, насколько грамотно они излагают свои мысли устно и письменно. Пока вы на этом пути — будьте уверены, вы всё делаете правильно. Мы рекомендуем начинать занятия от 3,5 лет, чтобы развивать две языковые реальности параллельно.

Русская школа в БрноОдин час занятий плюс час на выполнение домашних заданий в неделю — это очень мало, но, вместе с тем, это тот максимум, который среднестатистический родитель-иммигрант готов выделить на изучение русского языка его ребёнком или детьми. Учителям приходится проявлять гибкость, фантазию, чтобы поддержать наметившийся прогресс, дать своим двуязычным ученикам материал и найти способ его закрепить с помощью интересных заданий и тематических обсуждений, используя современные методики, разработанные специально для таких случаев. Из урока в урок учителя вынуждены повторять один и тот же материал, логически связывать занятия между собой, искать наиболее эффективные пути усвоения, при этом успевать добавлять новые темы. Это очень интересный процесс, но невероятно ресурсозатратный, поэтому в условиях школы дополнительного образования мы не пишем развёрнутые учебные планы, ограничиваясь несколькими ключевыми пунктами.

Конечно, если вы будете дома читать книги на русском языке, слушать аудиосказки, смотреть мультфильмы и спектакли, петь песни, постоянно обсуждать прочитанное и увиденное, это не только обеспечит прочную культурную связь и доверительные отношения между вами и вашими детьи, но и в итоге поможет работе учителя. В любом случае, наш коллектив готов делать всё возможное, чтобы детям нравилось учиться в нашей школе, чтобы качественные и количественные изменения в познавательной сфере каждого ученика происходили в естественной форме, в продуктивной творческой атмосфере, при полноценной, яркой коммуникации детей друг с другом, с учителем, с родителями. В дальнейшем мы планируем открыть видеоблог при непосредственном участии наших учеников, чтобы они, помимо всего прочего, получили возможность оценить свой прогресс в изучении русского языка со стороны.

Судя по успехам наших учеников, курс выбран верно. Мы, несомненно, вместе сможем найти тот маршрут, в котором интерес к русскому языку станет основой когнитивного становления, сформируется естественно, без нажима и зубрёжки. Именно так, как мы когда-то хотели, чтобы нас учили в школе.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *